PEANUTS Dictionary

著者: ZIP-FM Podcast
  • サマリー

  • このコーナーでは、スヌーピーを愛してやまない私、高木マーガレットが

    物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。

    これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言を

    わかりやすく翻訳していきます。


    #ピーナッツディクショナリー

    #ピーナッツ

    #スヌーピー

    ZIP-FM Podcast
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

このコーナーでは、スヌーピーを愛してやまない私、高木マーガレットが

物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。

これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言を

わかりやすく翻訳していきます。


#ピーナッツディクショナリー

#ピーナッツ

#スヌーピー

ZIP-FM Podcast
エピソード
  • 「スヌーピー名言英語」今日は「STRAIGHT FACE」📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #560
    2024/12/17

    スヌーピー名言英会話📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #560


    #zipfm #PEANUTS #まぎじゃむ #PD #スヌーピーえいご #snoopy #スヌーピー #名言 #英会話


    このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。

    これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪


    今日の名言はコチラ

    「IT’S HARD TO WRITE WITH A STRAIGHT FACE…」

    ↓ ↓ ↓ ↓

    翻訳: 「まじめくさった顔で書くのって、むずかしいわ…」


    今日のコミックは、1992年12月26日のものです。

    お手紙を書いているサリーの横にチャーリー・ブラウンがいます。

    サリーが「おばあちゃんへ、クリスマスにお小遣いを送ってくれてありがとう。」「大学に行くために貯金します。」

    と書きながら、「まじめくさった顔で書くのって、むずかしいわ…」と言っています。

    するとそれを聞いたチャーリー・ブラウンが「僕は何も言ってないよ…」と反応しています。

    サリーのお小遣いの本当に使い道気になりますね。


    今日のワンポイント英語はこちら

    「STRAIGHT FACE」

    「真顔」「表情を変えない顔」「真面目な顔」という意味です。


    今回のコミックでは、「IT’S HARD TO WRITE WITH A STRAIGHT FACE…」と出てくるので、

    「まじめくさった顔で書くのって、むずかしいわ…」という意味になります。


    では「STRAIGHT FACE」の例文を2つ紹介すると

    ①彼は真顔でその冗談を言った。

    He told the joke with a straight face.

    ②恥ずかしかったけど、彼は真顔を保った。

    Even though it was embarrassing, he kept a straight face.


    「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵

    続きを読む 一部表示
    3 分
  • 「スヌーピー名言英語」今日は「LEAVE」📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #559
    2024/12/16

    スヌーピー名言英会話📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #559


    #zipfm #PEANUTS #まぎじゃむ #PD #スヌーピーえいご #snoopy #スヌーピー #名言 #英会話


    このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。

    これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪


    今日の名言はコチラ

    「AREN'T WE SUPPOSED TO LEAVE SOMETHING UNDER THE CHRISTMAS TREE FOR SANTA CLAUS?」

    ↓ ↓ ↓ ↓

    翻訳: 「サンタクロースのためにクリスマスツリーの下に何かを置くんじゃなかったっけ?」

    今日のコミックは、1992年12月23日のものです。

    チャーリー・ブラウンと妹のサリーが一緒にお喋りをしています。

    チャーリー・ブラウンが「いま思い出したんだけど…サンタクロースのためにクリスマスツリーの下に何かを置くんじゃなかったっけ?」と聞くと、

    サリーが冷凍庫を開けながら、「この冷凍ブロッコリーはどう?」と提案しています。

    サンタさん、喜んでくれるといいですね。


    今日のワンポイント英語はこちら

    「LEAVE」

    「残す」「置いていく」という意味です。


    今回のコミックでは、

    「AREN'T WE SUPPOSED TO LEAVE SOMETHING UNDER THE CHRISTMAS TREE FOR SANTA CLAUS?」

    と出てくるので、「サンタクロースのためにクリスマスツリーの下に何かを置くんじゃなかったっけ?」

    という意味になります。


    では「LEAVE」の例文を2つ紹介すると

    ①海外ではバッグを放置しないでください。

    Don’t leave your bag unattended in a foreign country.

    ②彼は家に携帯を置いてきた。

    He left his phone at home.


    「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵

    続きを読む 一部表示
    3 分
  • 「スヌーピー名言英語」今日は「PUZZLE」📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #558
    2024/12/15

    スヌーピー名言英会話📚[PEANUTS DICTIONARY]📚 #558


    #zipfm #PEANUTS #まぎじゃむ #PD #スヌーピーえいご #snoopy #スヌーピー #名言 #英会話


    このPodcastでは スヌーピーを愛してやまない高木マーガレットが物語に出てくる英語の名台詞の中から、心に響くフレーズをピックアップ。

    これを聞けば、ポジティブに頑張れる・・・そんな奥の深〜い名言をわかりやすく翻訳していきますよ♪


    今日の名言はコチラ

    「EVERYONE IS PUZZLED AS TO WHO OR WHY SOMEONE SHOULD DO SUCH A THING…」

    ↓ ↓ ↓ ↓

    翻訳: 「関係者一同、誰がどんな目的でこんなことをしたのか分からず、困惑している…」

    今日のコミックは、1992年12月18日のものです。

    チャーリー・ブラウンとスヌーピーが一緒に新聞記事を読んでいます。

    チャーリー・ブラウンが「カリフォルニア州ニードルズの面白い記事が載ってるよ…」

    「昨夜、何者かが商工会議所に忍び込んで、延長コードのプラグをコンセントに差し込んだ」

    「コードは町から外に出て、砂漠の方へ消えていった…」

    「関係者一同、誰がどんな目的でこんなことをしたのか分からず、困惑している…」と読み上げます。

    すると最後のコマでは、スパイクがサボテンにクリスマスツリーの装飾を付けて見上げている様子が描かれています。

    スパイクが犯人だったんですね。


    今日のワンポイント英語はこちら

    「PUZZLE」

    「困惑させる」という意味です。

    今回のコミックでは、「EVERYONE IS PUZZLED AS TO WHO OR WHY SOMEONE SHOULD DO SUCH A THING…」

    と出てくるので、「みんな、誰がどんな目的でこんなことをしたのか分からず、困惑している…」という意味になります。


    では「PUZZLE」の例文を2つ紹介すると

    ①彼女の奇妙な行動には困惑させられる。

    Her strange behavior puzzles me.

    ②彼は予想外の質問に戸惑った。

    He was puzzled by the unexpected question.


    「PEANUTS DICTIONARY」次回も楽しみにしてくださいね🎵

    続きを読む 一部表示
    3 分

PEANUTS Dictionaryに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。