• Easy Russian: Learn Russian with native speakers | Учим русский с носителями языка

  • 著者: Marina & Nikita
  • ポッドキャスト

Easy Russian: Learn Russian with native speakers | Учим русский с носителями языка

著者: Marina & Nikita
  • サマリー

  • Maybe you’re already learning Russian with us on YouTube? On this podcast, we talk about the Russian language and the culture of the Russian-speaking countries from the perspective of our two hosts who left Russia in 2022. We also explain words and expressions and answer your questions. Members also get interactive transcripts, early access and bonus content for each episode. Learn more at www.easyrussian.fm.
    © 2025 Easy Languages
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Maybe you’re already learning Russian with us on YouTube? On this podcast, we talk about the Russian language and the culture of the Russian-speaking countries from the perspective of our two hosts who left Russia in 2022. We also explain words and expressions and answer your questions. Members also get interactive transcripts, early access and bonus content for each episode. Learn more at www.easyrussian.fm.
© 2025 Easy Languages
エピソード
  • 109: Home Dissaprovement: тяготы домашнего ремонта
    2025/04/23
    Как эта милая затея - сделать ремонт дома вместе - способна разрушить брак, жизнь и веру в человечность? Серьезные и смешные истории о том, как оставить надежду "всякому сюда входящему". Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership То самое ужасное скетч-шоу о ремонте и мигрантах (https://youtu.be/BDoL1BbvuQc?si=jzdUGDQ9p3zoDcim) Transcript Марина: [0:06] Привет, я Марина! Никита: [0:08] Привет, я Никита! Марина: [0:10] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык. Тема выпуска: драматические истории о ремонте из нашей жизни Марина: [0:17] В этом выпуске мы будем учить и учиться ремонту. Продолжая наш предыдущий супер-изи выпуск, где мы разговаривали про ремонт в коротком диалоге и разбирали некоторые фразы и выражения контекстуально. Мы здесь тоже поговорим про контекст, то есть как делают ремонт в России, кто делает этот ремонт и зачем, возможно, его делают. Ну и, конечно же, мы поделимся своими историями про ремонт, которые, я уверена, у нас обоих есть. Никита: [0:49] Прежде чем мы начнём следовать замечательному подробному плану, который составила для сегодняшней записи Марина, спасибо ей, Ремонт как метод гендерного влияния в России Никита: [0:58] я решил ввести ещё один отдельный свой пункт, пункт о моей душевной боли – посыпать соль на свою рану. Дело в том, что ремонт в России, кроме всего прочего, это ещё инструмент гендерного, а иногда и внегендерного воспитания, навязывания разных социальных ролей. Дело в том, что ремонтировать вещи в доме — это святая обязанность советского мужчины. Марина: [1:24] Да и российского тоже. Никита: [1:26] Да и российского, наверное, тоже до сих пор. Хотя, конечно, суровые жизненные реалии заставили эту роль распространиться и на женщин. Ну, просто потому что в России довольно много неполных семей, где мужчин вовсе нет. Вот приходится и женщинам брать в руки инструменты и выполнять эту так называемую мужскую работу. Муж на час Никита: [1:48] Сразу ещё одну маленькую смешную деталь назову: очень популярно в России называть услуги мелкого ремонта услугами "мужа на час". Марина: [1:59] Точно, я об этом забыла вообще. Никита: [2:01] Да, эти объявления можно буквально встретить расклеенными везде физически, на столбах и подъездах, с таким, знаете, телефончиком, который можно оторвать. Так и написано "муж на час". Ну и в интернете. Марина: [2:15] Хочется пошутить, что я никогда не пользовалась этой услугой, потому что у меня был "муж на 10 лет", и как-то "на час" неактуально было. Никита: [2:23] Но он занимался ремонтом в квартире, это же важно? Марина: [2:27] Вообще да, он занимался ремонтом в квартире. Никита: [2:29] Вот. Марина: [2:30] У нас это чёткое гендерное разделение прекрасно работало, честно признаюсь, не в последнюю очередь, потому что я не люблю это всё делать. Ремонт, ...
    続きを読む 一部表示
    28 分
  • 108: Super Easy Podcast "To saw or to nag you?" (talking about DIY renovation)
    2025/04/16
    Nikita hates renovation so much that he can't talk about it calmly. Marina is laughing at him. And this creates special and unforgettable atmosphere in our dialog in slow Russian. All the necessary words for renovation included. Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership Show Notes Знаменитая серия мультика "Ну, погоди!" о ремонте и стройке (https://youtu.be/-PZmHw2fTlg?si=UuV6ZE2gW2hWswpD) Transcript Марина: [0:03] Привет, друзья! Я Марина! Никита: [0:06] Привет, я Никита! Марина: [0:08] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык. Тема выпуска: разрушительный ремонт Марина: [0:15] И сегодня выпуск Super Easy подкаста, в котором мы поговорим про ремонт. Ну и, как всегда, напоминаю наш формат для начинающих изучать русский язык. Это небольшой и забавный главный диалог с новой лексикой, которую мы потом разбираем. Сначала мы читаем диалог медленно, а потом в разговорном темпе. Ну и, конечно, для платных подписчиков у нас есть интерактивная расшифровка, дополнительный словарик с переводом и ударениями, и транскрипцией, и бонус. Небольшой офф-топ, так сказать, от меня сразу. В этом диалоге будут слова, которых не знала даже я. То есть очень специальная лексика. Никита: [0:58] Ну что ж, начнём? Медленный диалог о трудностях ремонта Никита: [1:02] Марина, привет! Марина: [1:05] Майна, вира! Никита: [1:08] Чего? Это на португальском? Марина: [1:12] Привет, Никита! Не совсем. Это профессиональные слова рабочих. Майна – это "опускай груз вниз", а вира – "поднимай вверх". Их нужно громко кричать, чтобы всем было слышно. Никита: [1:33] Круто! А зачем тебе такие слова? И шапочка из газеты на голове, и старые тренировочные штаны, дедушкина футболка? Подожди, ты ведь переоделась специально для... Неееет! Марина: [2:01] Да, ты всё правильно понял! Нас ждёт чудесное развлечение в ближайшие месяцы. Ремонт во всей квартире. Никита: [2:16] За что? Полундра! То есть "берегись", если говорить словами рабочих. Марина: [2:26] А почему ты не рад? Это же замечательное приключение. Возможность своими руками украсить и сделать уютным свой дом. Никита: [2:40] Это значит рулоны обоев по всей квартире. Запах и пятна краски повсюду. Клубы пыли и извёстки. Грохот падающих инструментов. Хаос и беспорядок! (Ох). Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership
    続きを読む 一部表示
    18 分
  • 107: April Fool for a Lifetime: наши истории о розыгрышах
    2025/04/09
    Леденящие душу воспоминания Марины и Никиты о первоапрельских розыгрышах. Война пранков, школьный курс выживания, разные филосовские школы шуток - всё это в большом разговорном выпуске. Interactive Transcript and Vocab Helper Support Easy Russian and get interactive transcripts, live vocabulary and bonus content for all our episodes: easyrussian.org/membership Transcript Марина: [0:05] Привет, я Марина! Никита: [0:07] Привет, я Никита! Марина: [0:10] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык. Тема выпуска: наши травмы 1 апреля Марина: [0:16] В этом выпуске мы с Никитой поговорим про 1 апреля и те шутки, которые мы устраивали, и которые устраивали с нами на 1 апреля. Никита, пока ты не успел задать мне вопрос, я задам его тебе. Вот расскажи, как ты вообще воспринимаешь вот прямо сейчас, в данный момент своей жизни, 1 апреля? Это для тебя всё ещё какой-то значимый день? Или ты уже вообще забыл о том, что в этот день бывают какие-то особенности? Никита: [0:45] Ты знаешь, я воспринимаю 1 апреля сегодня точно так же, как и всю жизнь, начиная с самого глубокого детства. А именно как день, про который я всегда забываю, день, который я не считаю праздником, а скорее, наоборот, днём зла и опасности. Но вообще чаще всего я просто про него всегда забывал. И предвосхищу твой вопрос, который, возможно, последует позже. Я никогда никого не разыгрывал 1 апреля. А вот жертвой розыгрышей становился довольно регулярно. Поэтому моя традиционная конструкция, история 1 апреля, Это то, что я совершенно не помню об этом дне. Меня начинают дурить сначала по мелочи, а потом крупнее. И я продолжаю в этом обмане жить примерно до середины дня, пока, наконец, кто-нибудь из многочисленных шутников не проколется, не выдаст себя словами что-нибудь вроде вот этой знаменитой присказки «Первое апреля никому не верю». И, в принципе, ничего кроме очень тяжёлого и горького вздоха, они от меня в ответ на это не дожидаются. Как мы вообще относимся к розыгрышам? Марина: [2:08] Ну а сейчас какие-то розыгрыши в твоей жизни есть? Никита: [2:13] В целом или на 1 апреля? Марина: [2:16] А я смотрю, у тебя 1 апреля, а бывает не только 1 апреля, да? Никита: [2:19] Конечно, нет. Ну это я сразу подумал о той истории, которую мы с тобой обсуждали в выпуске про подарки. Может быть, можно всё-таки считать это за розыгрыш? Помнишь, я рассказывал, как я прятал подарок внутри какого-нибудь бестолкового предмета, чтобы на секундочку одурачить получателя подарка. Ну, например, спрятать айфон в чайник. Я рассказывал уже эту историю, извините, что повторяюсь. Наверное, это можно считать розыгрышем. Но мне как-то кажется, что этот розыгрыш куда более милый и приятный, по крайней мере, с приятным концом в сравнении с тем, что обычно делают на 1 апреля. Вот, например... Неприятный розыгрыш на работе Никита: [3:02] этим первым апреля розыгрыш со мной случился такой. Сейчас на основном ...
    続きを読む 一部表示
    34 分

Easy Russian: Learn Russian with native speakers | Учим русский с носителями языкаに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。