• E4: Traducciones juradas entre español e islandés lo que necesitas saber

  • 2024/12/20
  • 再生時間: 8 分
  • ポッドキャスト

E4: Traducciones juradas entre español e islandés lo que necesitas saber

  • サマリー

  • NOTA: cuando digo que dependiendo de dónde obtengas el título de traductor jurado podrás o no hacer determinados encargos, me refiero al país o zona donde saques el título (según cada país/región). Por ejemplo, en el caso de traducciones islandés-español para entregar en España, lo estándar es que la traducción la haga un traductor con el título por España y no uno con el título por Islandia (aunque se hace por falta de traductores). Lo habitual es que el título te habilite para traducciones para todo el país/Estado.

    📜 RESUMEN

    En este episodio, Fernán González, profesor de islandés, explora el mundo de las traducciones juradas entre español e islandés. Explica qué son, su importancia, el proceso para obtener el nombramiento de traductor jurado y comparte su experiencia personal en el campo. También reflexiona sobre la necesidad de traductores jurados y rinde homenaje a una figura destacada en la profesión.

    💡 ALGUNAS IDEAS CLAVE:

    • Las traducciones juradas son traducciones oficiales.
    • La figura del traductor jurado garantiza la calidad de la traducción.
    • No todos los traductores son jurados, lo que puede afectar la calidad de la traducción general.
    • Las traducciones juradas son requeridas principalmente por la administración pública.
    • El proceso para convertirse en traductor jurado puede ser costoso y exigente.
    • Es importante verificar la experiencia de traductores no jurados antes de contratarlos.
    • Las traducciones juradas pueden requerir documentos específicos y sellos.
    • La traducción al idioma del país es preferible para ciertos trámites.
    • Fernán dejó la traducción para centrarse en la enseñanza.
    • Sonja Diego es recordada como una gran traductora jurada.



    ⏱️ CAPÍTULOS AUTOMÁTICOS

    00:00 Introducción a las traducciones juradas

    03:04 Importancia y proceso de las traducciones juradas

    05:52 Experiencias personales y reflexiones finales



    ¿Preferes este contenido en formato artículo? Entra aquí: https://fernan.eu/blog/e4-traducciones-juradas-entre-espanol-e-islandes-lo-que-necesitas-saber/.

    🎙️ Suscríbete a este pódcast para más sobre Islandia y el islandés:
    🔗 Visita mi web: fernan.eu 🌐
    ✉️ Suscríbete al boletín por email: fernan.eu/suscribirse 📩

    ¿Quieres aprender islandés? Apúntate a:
    - Islandés 1.
    - Islandés 2.

    📲 ¡Sígueme en RR. SS!

    • 🌐 Bluesky: fernangonzalez.bsky.social
    • 📘 Facebook: Fernan.eu
    • 📸 Instagram: @FernanGlez
    • 💼 LinkedIn: FernanGonzalez
    • 📌 Pinterest: FernanGonzalez
    • 🎵 TikTok: @fernan.eu
    • 🧵 Threads: @FernanGlez
    • 🐦 X (antes Twitter): @FernanGlez

    🇮🇸 ...

    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

NOTA: cuando digo que dependiendo de dónde obtengas el título de traductor jurado podrás o no hacer determinados encargos, me refiero al país o zona donde saques el título (según cada país/región). Por ejemplo, en el caso de traducciones islandés-español para entregar en España, lo estándar es que la traducción la haga un traductor con el título por España y no uno con el título por Islandia (aunque se hace por falta de traductores). Lo habitual es que el título te habilite para traducciones para todo el país/Estado.

📜 RESUMEN

En este episodio, Fernán González, profesor de islandés, explora el mundo de las traducciones juradas entre español e islandés. Explica qué son, su importancia, el proceso para obtener el nombramiento de traductor jurado y comparte su experiencia personal en el campo. También reflexiona sobre la necesidad de traductores jurados y rinde homenaje a una figura destacada en la profesión.

💡 ALGUNAS IDEAS CLAVE:

  • Las traducciones juradas son traducciones oficiales.
  • La figura del traductor jurado garantiza la calidad de la traducción.
  • No todos los traductores son jurados, lo que puede afectar la calidad de la traducción general.
  • Las traducciones juradas son requeridas principalmente por la administración pública.
  • El proceso para convertirse en traductor jurado puede ser costoso y exigente.
  • Es importante verificar la experiencia de traductores no jurados antes de contratarlos.
  • Las traducciones juradas pueden requerir documentos específicos y sellos.
  • La traducción al idioma del país es preferible para ciertos trámites.
  • Fernán dejó la traducción para centrarse en la enseñanza.
  • Sonja Diego es recordada como una gran traductora jurada.



⏱️ CAPÍTULOS AUTOMÁTICOS

00:00 Introducción a las traducciones juradas

03:04 Importancia y proceso de las traducciones juradas

05:52 Experiencias personales y reflexiones finales



¿Preferes este contenido en formato artículo? Entra aquí: https://fernan.eu/blog/e4-traducciones-juradas-entre-espanol-e-islandes-lo-que-necesitas-saber/.

🎙️ Suscríbete a este pódcast para más sobre Islandia y el islandés:
🔗 Visita mi web: fernan.eu 🌐
✉️ Suscríbete al boletín por email: fernan.eu/suscribirse 📩

¿Quieres aprender islandés? Apúntate a:
- Islandés 1.
- Islandés 2.

📲 ¡Sígueme en RR. SS!

  • 🌐 Bluesky: fernangonzalez.bsky.social
  • 📘 Facebook: Fernan.eu
  • 📸 Instagram: @FernanGlez
  • 💼 LinkedIn: FernanGonzalez
  • 📌 Pinterest: FernanGonzalez
  • 🎵 TikTok: @fernan.eu
  • 🧵 Threads: @FernanGlez
  • 🐦 X (antes Twitter): @FernanGlez

🇮🇸 ...

E4: Traducciones juradas entre español e islandés lo que necesitas saberに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。